ترجمة القوانين والمراسيم واللوائح والقرارات الوزارية

أماكن الإنعقاد القاهرة دبي إسطنبول
 تواريخ الإنعقاد

07-03 مارس
06-02 يونيو
05-01 سبتمبر
28-24 نوفمبر

11-07 يناير
04/04-03/31
11-07 يوليو
10/03-09/29
19-15 ديسمبر

08-04 فبراير
05 – 09 مايو
08-04 أغسطس
31-27 أكتوبر

آلية الانعقـــــاد: بنظام الفصول العادية (حضور)، والافتراضية (أون لاين)

الهدف من الدورة
تعريف المشاركين بالأصول القانونية لترجمة القوانين من وإلى اللغة الإنجليزية والمشكلات العملية ذات الصلة؛ وتعريفهم بطبيعة وخصائص أسلوب صياغة الوثائق التشريعية؛ وتزويدهم بالقدرات والمهارات اللازمة لإتقان ترجمة هذا النوع من الوثائق؛ وتدريبهم على كيفية التعامل مع المشكلات ذات الصلة. وبنهاية الدورة، سيكون المشاركون قد أصبح بمقدورهم ترجمة القوانين والأنظمة واللوائح والقرارات الوزارية بسهولة أكبر ويمكنهم التغلب على أية مشاكل قد تواجههم في هذا السياق.

المشاركون
المترجمون في مختلف المجالات في القطاعين الحكومي والخاص؛ أعضاء إدارات الشؤون القانونية والمالية والموارد البشرية والعقود والمشتريات والسكرتارية والعلاقات العامة؛ المحامون، والمحكمون.

الموضوعات

  • العناصر الفنية والشكلية والموضوعية للقانون وطريقة صياغة كل عنصر
  • ترجمة العناصر الفنية للقانون (مواد الإصدار)
  • ترجمة العناصر الشكلية للقانون (العنوان، الديباجة، التعريفات والأحكام العامة)
  • ترجمة الأحكام الخاصة بالمخاطبين بالقانون
  • ترجمة الأحكام الخاصة بالجهة المنوظ بها تنفيذ القانون
  • ترجمة الأحكام الخاصة بالعقوبات وتدابير الامتثال
  • ترجمة الأحكام الخاصة بالشكاوى والتظلمات وتتسوية المنازعات
  • ترجمة الأحكام التفصيلية والتفسيرية
  • تطبيقات عملية

إستمارة التسجيل