الأدوات المُساعدة في الترجمة باستخدام الكمبيوتر (الكات تولز & ترادوس)

أماكن الإنعقاد القاهرة دبي إسطنبول
 تواريخ الإنعقاد

25-21 يناير
25-21 أبريل
25-21 يوليو
17-13 أكتوبر

20-18 فبراير
23-19 مايو
22-18 أغسطس
14-10 نوفمبر

21-17 مارس
27-23 يونيو
19-15 سبتمبر
12-08 ديسمبر

آلية الانعقـــــاد: بنظام الفصول العادية (حضور)، والافتراضية (أون لاين)

الهدف من الدورة
تسهيل عمل المترجمين وتخفيف العبء عليهم وتقليل الجهد والوقت المبذول في الترجمة فضلا عن توحيد المصطلحات وثبات التعبير وذلك من خلال تعريفهم بالأدوات المُساعدة في الترجمة باستخدام الكمبيوتر. وبنهاية الدورة، سيكون المشاركون قد أصبح بمقدورهم استخدام البرامج المُساعدة في الترجمة بشكل احترافي وممارسة الترجمة بشكل احترافي.

المشاركون
المترجمون في مختلف المجالات في القطاعين الحكومي والخاص؛ أعضاء إدارات الشؤون القانونية والمالية والموارد البشرية والعقود والمشتريات والسكرتارية والعلاقات العامة؛ المحامون، والمحكمون.

الموضوعات

  • مفهوم البرامج الالكترونية المساعدة في الترجمة ("الكات تولز") وأنواعها
  • التمييز بين البرامج الالكترونية المساعدة في الترجمة والترجمة الآلية
  • طريقة عمل برنامج "ترادوس ستوديو" (أحد برامج الكات تولز)
  • بناء قاعدة بيانات الترجمة (ذاكرة الترجمة)
  • تطبيقات عملية على استخدام برنامج "ترادوس ستوديو" في ترجمة العقود
  • تطبيقات عملية على استخدام برنامج "ترادوس ستوديو" في ترجمة القوانين
  • تطبيقات عملية على استخدام برنامج "ترادوس ستوديو" في ترجمة أوراق التقاضي
  • أوجه التعاون بين المترجمين الذين يستخدمون الكات تولز
  • إدارة مشروعات الترجمة
  • تطبيقات عملية

إستمارة التسجيل